Translations:Turkish/2/de
Im letzten Jahrhundert gab es große Veränderungen in der türkischen Sprache und sie ändert sich weiterhin mit hoher Geschwindigkeit (weitere Details: Wikipedia:Türkische Sprachreformen). Dieser Prozess wurde von Atatürk in Gang gesetzt, der das frühere arabische Schriftsystem durch ein neues ersetzte, das lateinische Buchstaben verwendet und an die Besonderheiten der türkischen Sprache angepasst ist. Dann wurde eine Organisation gegründet mit der Aufgabe, die vielen Lehnwörter aus dem Arabischen und Persischen durch neue "türkische" Wörter zu ersetzen. Dadurch hat sich der Anteil von Wörtern mit arabischem oder persischem Ursprung deutlich verringert. Aber für jedes dieser "neuen Wörter" gibt es immer noch ein "altes Wort", das teilweise auch noch von verschiedenen Seiten genutzt wird. Das Vokabular, das Menschen in Türkisch benutzen, kann sich aus verschiedenen Gründen deutlich unterscheiden: Wer nur die "neuen" türkischen Wörter verwendet, kann nationalistisch sein oder sehr säkular und eher an einem "westlichen" Lebensstil orientiert sein. Wer dagegen mehr die "alten" Wörter mit arabischem Ursprung verwendet, sieht sich oft als stärker religiös / islamisch, da Arabisch die Sprache der Moschee ist (siehe auch Wikipedia:Connotations and implications of word choice in Turkish - nur in Englisch)