Translations:Turkish/3/de
Das heißt, dass die Frage der Wortwahl auch eine politische Dimension hat. Stark verallgemeinert kann man sagen, dass im Laufe des 20. Jahrhunderts mehr und mehr "neue" türkische Wörter verwendet wurden, während es im 21. Jahrhundert in einem größeren Teil der Gesellschaft die umgekehrte Tendenz gibt, wieder mehr Wörter arabischen Ursprungs zu verwenden. Diese Beobachtung hat vielschichtige Gründe, aber ein wichtiger Faktor ist die Säkularität. Im Westen des Landes (Beispielstadt: İzmir) ist der Anteil der säkularen Bevölkerung am höchsten, während sich Menschen weiter im Osten der Türkei deutlich stärker als religiös bezeichnen und dementsprechend auch ein anderes Vokabular in ihrer Alltagssprache verwenden.
Menschen aus säkularem Hintergrund lehnen oft eine "religiöse" Sprache mit vielen arabischen Wörtern ab. Andererseits halten diejenigen, die stärker arabische Wörter verwenden, es häufig für unpassend oder respektlos, die arabischen Wörter durch türkische Wörter zu ersetzen, besonders wenn es um Ausdrücke in Zusammenhang mit Gott und Religion geht.