Translations:Turkish/3/en

That means word choice has also a political dimension. As a tendency most of the 20th century more and more "new" Turkish words were used, but in the 21st century in a wider part of society there is the opposite tendency to use much more words with Arabic background. This phenomenon is very complex, but an important factor is definitely the level of secularity. In the west of the country (example city: İzmir) secularity is highest, whereas towards the East of Turkey people describe themselves as more religious and use accordingly different vocabulary in their language.
People from a secular background often dislike a "religious" language with lots of Arabic-background words. On the other hand, people using a language with more Arabic words usually regard it as inappropriate to replace the Arabic words with Turkish counterparts especially when it comes to expressions related to God and religion.