Malaiisch

Other languages:
More information about German

Malaiisch (Sprachcode: ms; Selbstbezeichnung: Bahasa Melayu) wird von mehr als 200 Millionen Menschen vor allem in Malaysia, Singapur und Indonesien gesprochen. Die Sprache wird amtlich in die beiden Sprachen Bahasa Indonesia, die offizielle Sprache Indonesiens, und Bahasa Malysia, die Amtssprache Malaysias eingeteilt. In Singapur und Brunei wird die Sprache als "Bahasa Melayu" ("Sprache der Malaien") bezeichnet. Indonesier und Malaiien können sich bis zu einem gewissen Grad untereinander verständigen, allerdings ist dies nicht ausreichend für tiefere Konversationen. Die Situation ist ähnlich wie die zwischen Schweizerdeutsch und Hochdeutsch, Sprecher können sich bis zu einem Grad verstehen, aber tiefere Gespräche sind nicht möglich. Malaiisch wird mit dem Lateinischen Alphabet geschrieben. Eine angepasste Arabische Schrift wird hauptsächlich für islamische Texte und Religionslehre verwendet. Für mehr Informationen siehe Wikipedia:Malaiische Sprache


Malaiische Bibelübersetzungen

Es gibt einige Bibelübersetzungen ins Malaiische. Die häufigsten sind die "Alkitab Berita Baik" und die "Alkitab Versi Borneo". Letztere ist besonders für die den Gebrauch in Ost-Malaysia übersetzt worden, da dort eine große Christliche Minderheit Malaiisch spricht. Allerdings ist der Gebrauch dieser Bibeln in Malaysia schwierig, da es immer wieder öffentliche Auseinandersetzungen um den Gebrauch des Wortes "Allah" gibt. In einigen Bundesstaaten ist es Nicht-Muslimen verboten dieses Wort (und andere) zu benutzen. Dennoch werden diese Bibel in Malaysia verwendet.

Alkitab Berita Baik

The "Alkitab Berita Baik" (transl.: "The Good News Bible") is the oldest Bible translation in modern Malaysian Malay. The translation was finished in 1987 and a revised version was published in 1996. It is an easy to read Bible translation, that focuses on translating the meanings of passages and verses rather then meanings word by word. It uses the word "Allah" for God and draws on a number of Christian vocabulary. It was mainly translated for the Malay speaking Christian communities in the Malaysian Peninsula and in east Malaysia.

Sie ist auf folgenden Wegen frei verfügbar:

  • Smartphone-Apps und Software:
    • YouVersion Smartphone-App: Text der ganzen Bibel, keine Audio-Aufnahmen. Kann heruntergeladen werden und ist dann offline verfügbar. Wähle in der Sprachauswahl "Bahasa Melayu" aus und dann "Alkitab Berita Baik".

Alkitab Versi Borneo

The "Alkitab Versi Borneo" (transl.: "The Bible: Borneo Version") is a Malay language Bible, that is especially aimed at the Christian Communities in Sabah and Sarawak, the federal states of Malaysia on the island of Borneo. It is a word by word translation. It is a very intellectual Bible translation, that sometimes uses very formal and high standard speech. It continues to use the word "Allah" for God and "Yesus Kristus" as name for Jesus. Like the "Alkitab Berita Baik", it draws on much Christian vocabulary. The translation was released in 2015.

Sie ist auf folgenden Wegen frei verfügbar:

  • Online lesen:
  • Smartphone-Apps und Software:
    • YouVersion Smartphone-App: Text der ganzen Bibel, keine Audio-Aufnahmen. Kann heruntergeladen werden und ist dann offline verfügbar. Wähle in der Sprachauswahl "Bahasa Melayu" aus und dann "Alkitab Versi Borneo".
    • bible.is Smartphone-App: Text der ganzen Bibel, Audio-Aufnahmen des Neuen Testaments. Wähle in der Sprachauswahl "Bahasa Melayu" aus und dann "Alkitab Versi Borneo".There are two versions available: One non-drama version and one drama version (with background music)
    • Standalone Bible app "Malay Bible - Alkitab Versi Borneo", works also offline: for Android
  • Hörbibeln:

Other Bible Translations

There are other Bible translations in Bahasa Melayu. The Bible App lists the "Kitab Alkudus: Injil Isa Al-Masih" (engl. "The Holy Book: the Gosple of Jesus the Messiah") that was translated in 1866. Although this translation omits most Christian vocabulary and uses more "islamic" terms, the translators writing style is not readable for most Malay speakers today.

Kitab Suci Injil

There is however a usable translation that focuses on using a more indigenous religious vocabulary. The "Kitab Suci Injil Taurat dan Zabur" (Engl. "The Holy Books Gospels, Torah and Psalms") are a revised version of the "Kitab Alkudus". It uses religious vocabulary and is a very reliable translation that intellectual Muslims understand. It is available online or in a standalone App for Android.

Sie ist auf folgenden Wegen frei verfügbar:


Jesus-Film


Available resources in Malay